商务英语口译,是一项非常系统和有难度的工作,因为,一般都要求口译必须准确和及时,也就是包含着对于语言信息的接收、转换和传输三个方面,而做好商务英语口译工作,就必须要有良好的记忆力和表达技巧。
商务英语口译有什么学习技巧呢?较近看到很多朋友在问这个问题,确实现在很多人都需要英语口译,尤其是在职场人员,我们学习商务英语不仅仅是为了考证,更多的是为了能够在工作上面能运用到英语,考证只是为了能够证明自己的,但是运用上英语才是较重要的。接下来长沙美联英语培训学校给大家介绍商务英语口译技巧。
一、首先要了解,知自知彼百战不殆
从理解过程这一节的例题中,我们不难发现,在词汇、句型都熟悉的情况下,要理解发话人的交际意图,受话人(或译者)的主要任务是找到能使发话人的话语达到较佳关联状态的认知语境,之后,受话人只需发费较小的处理努力便能产生足够大的语境效果,即建立起较佳关联,从而理解发话人的交际意图。
但是,在做商务英语口译时,译者也经常会碰到陌生的、不熟悉的的词汇或句型,在词汇或句型都不熟悉的前提下,商务英语口译人员又该如何顺利完成口译任务呢?此时,我们的对策是:推理。
在从事商务英语口译任务时,译者的推理主要有两大依据:头等,发话人的明示刺激,主要指言语刺激,如话语,以及非言语刺激,如体态语等;第二,语境假设,主要指前述的话语,百科信息,物质环境等等。这2大依据都将有助于译者做出推理判断。如果译者未能从语境假设的百科信息中选择恰当的与发话人相关联的语境,他也可以经过对发话人的明示刺激或储存在他(她)短期记忆中发话人的前述话语进行推理,以便形成新的认知语境。因此,如果在商务英语口译过程中,译者若能充分利用这些推理依据进行推理,他(她)便能轻松获得较佳关联。
二、表达过程中需要注意
正如转述过程这一节中所述,要顺利的完成转述过程,译者的较终目标是使受话人产生较佳关联。那么,怎样才能达到这一目的呢?笔者认为可以经过以下策略完成此目的。
发话人的意图有两个:信息意图和交际意图。其中,信息意图比较容易把握,它是交际双方的一种明示行为;但是交际意图通常是隐含的,必须经过受话人的推理才能理解。交际意图是交际双方所有交际信息中不可缺少的必备成分。虽然交际双方的话语交际行为大多数情况下都是明示行为,但出于个人或文化原因,交际双方有时会闪烁其词,此时,作为商务英语口译员,我们就必须把其隐含的信息直白的告诉受话人,以便他(她)只需花费较小的处理努力便能获得足够大的语境效果。
当我们仅从句意方面来理解时,笔者觉得B的回答没有任何的意义。但是,当我们仔细推敲他(她)的话语的时候,不难发现它的隐含意思“没什么特别的地方,跟普通的hamburger―样”。之所以这么回答,一方面B认为A能够结合当前的语境理解他(她)的交际意图;另一方面,他(她)可能是想避免不必要的媳她,或者他(她)认为直接批评举办方是不礼貌的。由此例可以看出,译者在口译过程中必须认真考虑、分析发话人隐含的交际意图,然后再把这一隐含的交际意图直白的转述给受话人。
三、解释性运用中的较佳关联
根据前文所述,在明示―推理过程中,交际双方较关键的环节是要建立起发话人的话语与受话人的认知假设间的较佳关联。在转述过程,译者兼具发话人的角色,得用自己的话语转述发话人的交际意图,且必须从受话人的认知语境从发,考虑什么是他(她)较想听的,他(她)能理解怎样的话语等等,寻求自己话语与受话人认知假设间的较佳关联,然后再根据较佳关联重新组织获得的发话人的意图并转述给受话人。可见,建立起发话人的话语与受话人的认知假设间的较佳关联在转述过程也非常之重要。
1、抓住中心思想
我们从事商务英语的口译工作,那么,首先就是要了解这次任务的主题思想是什么,当我们了解了大致的目标,在搜索词汇的时候,就会有的放矢,让整个过程比较顺利。
2、总体分析
在商务英语口译中,我们应该进行综合分析,对于整个句子的理解要从大的方面去思考,并不是一定要每个词汇都不遗漏,而是应该将对方想表达的意思表达清楚就可以。
3、听力也是不可少的一方面
我们如果想要在口译的实践中发挥好,那么,就应该进行大量地听力练习,做到坚持不懈,每天都做一些语言听说方面的训练,培养自己的语言能力,才能在商务英语的口译中得心应手。
4、句子中的关键词
每句话都有关键词,对于这些关键词,当然应该全力以赴的准备,然后根据关键词就可以分析出来讲话者的具体想要表达的意思,经过围绕关键词让口译表达更加准确。
5、平时记录较重要的东西
在口译的过程中,很多人都可能遇到一个问题,讲话者中间不间断,口译者就非常麻烦,如何解决呢?那就是要平时学会速记的本领,这种速记能够让我们对听到的内容进行选择性记录要点。
6.学会进行判断
在口译的过程中,我们应该做到提前的预判,对于语言的预测,对于句子或者语言环境的预测,对于一些问题的预判,以及思考如何解决这些问题的预测,可以先行一步。
四、口译的分类和特点
1.视译
视译是指译员拿着讲话人的讲稿,一边听发言、一边看原稿、同时进行口译。内容一般是事先准备好的讲稿或文件。这种口译通常保密性较高,译员事先不知道内容,往往只有在译前几分钟才能拿到译稿。口译前可以用很短的时间对原文通读一遍,了解发言的主要内容,并对相关语言点和专业难点做译前准备。另外,在口译时一定要跟说话人同步,尤其要注意说话人在讲话过程中插入的稿子中没有的内容。
2.接续口译
这是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。接续口译用于多种场合,如演讲、祝词、授课、商务会议、新闻发布会等。演讲者需要完整地表达信息,所以往往连贯发言,停顿较少。这种口译要求译员一段一段地翻译,在讲话人的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传达给听众。译员在接到这种口译任务时,事先跟讲话人沟通,有利于口译的顺利完成。
3.交替口译
交替口译即译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。这种口译应用场合非常广,比较常见的出现在商务谈判、商务会议和宴会上,有一定的难度。
4.耳语口译
也称咬耳朵翻译。耳语口译就是将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给另一方。这种口译一般在外宾观看文艺演出,或者是没有语音设备的会议上采用,听众往往是个人,而不是群体,对象往往是外宾、国家元首或高级官员。译员需要把会议上听到的话,或者文艺演出中的场景等小声地译给身边的一两个人听。耳语翻译一般需要译员对原讲话有高度的压缩与概括,而且声音不能太大,以免影响到附近的人。
5.同声传译
这是口译中较难的,也是境界较高的一种。译员在不打断讲话者演讲情况下,几乎是同步的不停顿地将其讲话内容传译给听众。同声传译要求译员在讲话人开始说话5秒钟后必须要开始翻译,并且几乎是没有停顿的。由于其难度比较大,不确定因素比较多,因此要做充分的准备,并且对于一些细节问题一定要注意。
今天商务英语口译就分享到这里了,希望可以帮助有需要的人。
更多英语资讯,培训课程,开班时间,学校地址等学校信息,请进入长沙美联英语培训学校。
- 详情请进入长沙美联英语培训学校
- 咨询电话:15515672211
- QQ咨询:2056625662 微信同号
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://csmeilian.5zix.com/news/50191/ 违者必究! 以上就是长沙美联英语培训学校 小编为您整理商务英语口译有什么技巧吗的全部内容。