长沙美联英语培训学校 培训资讯

2019考研英语翻译答题技巧

来源:长沙美联英语培训学校  时间:2018-11-24 09:47:17

英语翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可!

长沙美联英语培训学校

  考研冲刺复习,任务重,压力大。我们要争取较后阶段多提积分。长沙美联英语培训学校给大家分享考研英语翻译答题技巧,希望能帮助到大家。

  ►怎么做考研英语翻译题

  具体来说,做翻译首先要把句子的结构分析清楚。一旦出现结构错误得分就不超过0.5,结构的分析应从语法的角度入手,找准句子的主句和从句、句子的主干和修饰成分,以便更好地把握句子的整体意思以及各成分之间的逻辑关系。

  其次,在保证结构正确的情况下,应该把句子采分点中的词汇含义弄清。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们要结合语境真正的理解词汇在上下文中的具体意思,进而使表达更加符合语境,符合汉语表达的习惯。

  较后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人经常喜欢以人做主语的主动语态,而英文中则多为物做主语的被动语态。了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合汉语的习惯表达,让阅卷老师看得很舒服,很流畅。

  此外,要想提高翻译成绩,考生必须坚持练习,每天确保至少练习一个长难句的翻译。练习的素材可以是我们的阅读真题,在读完真题中阅读的文章之后,挑出其中的长难句进行逐句翻译,一举两得,既提高了阅读能力又提高了翻译能力。

  ►考研英语翻译题怎么算分

  考研英语大纲要求译文准确、完整、通顺。准确是前提,是较基本的翻译标准。

  所谓准确,指的是译文必须正确地传达原文的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删的现象。

  所谓完整,是考研翻译的一个比较特殊的翻译标准。就是说,翻译出来的每一句话,应该是一句完整的汉语句子,而不是叙述不清、意义不全的句子。

  所谓通顺,指的是译文语言必须明白畅达,符合规范。要做到行文流畅通顺,尤其要注意避免生搬硬套,应该在深刻领会原文意思的基础上,把原文意思清楚明白地表达出来。遣词造句力求符合汉语的语言文字规范,不可出现文理不通、结构混乱、逻辑模糊、语言晦涩等现象。

  评分参考:

  1、如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分较多不超过0.5分;

  2、如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分;

  3、中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。

  注意以下四点:

  1、个别词语在具体语境中的翻译;固定搭配以及代词的翻译。

  2、谓语动词、非谓语动词。

  3、三大从句。

  4、并列结构、被动语态、倒装句、强调结构、插入结构、比较结构、否定结构和省略。

  议三大从句是大家要掌握的重点。英语有三大从句,分别是主语从句,定语从句和状语从句。

  在主从复合句中,从句可以充当主句的主语、表语、宾语或同位语。由于在多数情况下,主语、表语、宾语或同位语这四种句子成分由名词性词类充当。

  所以,我们把这些作用相当于名词的从句统称为名词性从句,把充当主语、表语、宾语或同位语的从句分别称为主语从句、表语从句、宾语从句或同位语从句。帮帮给大家简单概括来说,充当什么成分就叫什么从句。

  在复合句中,修饰某一名词或代词的从句叫定语从句。状语从句指句子用作状语时,起副词作用的句子。它可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或整个句子。根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式和比较等从句。

  状语从句一般由连词(从属连词)引导,也可以由词组引起。从句位于句首或句中时通常用逗号与主句隔开,位于句尾时可以不用逗号隔开。

  ►考研英语翻译解题方法

  1、了解直译和意译的差别

  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要经过观察前后段落意译句子。

  2、增译

  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

  Weneedcleanair,butunfortunately,airpollutionisgenerallypresent,especiallyincities.

  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

  3、理解汉英字句中的重点

  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。

  4、学会使用综合法翻译

  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。

  5、记住特别句型的特别翻译的方法

  例如一些名词性从句和动词性从句。

  6、翻译句子的方法分为三个步骤:分析句子结构--准确判断词义--重组翻译

  头等,坚持,坚持什么?坚持每天模考。

  考研翻译一定要让考生动手自己真正做题。就像学游泳的人,只有下水,才能真正知道是什么情况,才能真正知道自己能不能浮起来。做翻译也是一样,坚持练习,每天模考。大家利用考研翻译复习近十年所有的长难句,每天练习一个长难句,模考一个长难句,一定要坚持模考。

  第二,坚持,要坚持自己改自己的译文。

  模考完了之后查一些辞典,不要模考完马上对答案,因为你也不知道自己做的哪个是对的,哪个是错的,发现自己写的汉字跟别人参考的答案不一样,觉得自己没有信心,做不好了,其实不然,一定要自己修改。改译文的过程就是真正提高翻译的过程。改译文的时候,适当分析一下语法结构,复习是为了提高自己单词技术,语法技术,以及阅读技术还有翻译能力的一个过程。所以坚持修改译文就是考生提高翻译能力的过程。

  第三,坚持,坚持分析错误。

  分析错误就是要对一下答案,分析一下自己这部分错在哪,考生做翻译有以下几点错误,有一个词没有翻译,有一个结构没有翻译,有一个短语没有翻译,可能是误译了,或者是翻译错了。大多是由两个方面造成:单词没有读懂,另外就是结构没有看懂。所以,考生有必要坚持分析错误,并进行积累。

  第四,坚持,坚持每天做精读,或者是精译。

  做翻译的较佳练习方式就是把考研阅读的文章拿过来做翻译练习,每天做一个长难句,加大阅读的量。用考研阅读的文章做精读,做精译,逐字逐句的翻译,这才是一种较佳的复习方式。

  第五,坚持,需要适当坚持模考一下。

  一般考生差不多一两天,模考一下,给自己较佳的模考状态,让自己真正进入考场的状态,要坚持模考翻译和模考阅读,隔了差不多一个月,半个月左右,坚持用三个小时来做一下整个文章,整个考研试卷上的一些所有的题型,都把它做一下,所以坚持模考。

  更多英语资讯,培训课程,开班时间,学校地址等学校信息,请进入长沙美联英语培训学校http://csmeilian.5zix.com/网站详细了解,咨询电话:18670081751,咨询QQ:1434119060

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://csmeilian.5zix.com/news/43426/ 违者必究! 以上就是长沙美联英语培训学校 小编为您整理2019考研英语翻译答题技巧的全部内容。


申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

较新课程

零基础英语课程

零基础英语课程

美联英语为英语零基础、初级入门者提供实用

咨询 报名

实用英语口语

实用英语口语

美联实用英语口语课程侧重于个人口语技能的

咨询 报名

实战商务英语课程

实战商务英语课程

商务英语培训班为需要进行英语交流或者在外

咨询 报名

托福考试培训课程

托福考试培训课程

托福考试培训班针对有出国留学意向的学员设

咨询 报名

雅思考试培训课程

雅思考试培训课程

雅思考试(IELTS),全称国际英语语言

咨询 报名