长沙美联英语培训学校 培训资讯

商务翻译技巧,让你的英语专业起来!

来源:长沙美联英语培训学校  时间:2018-11-23 08:53:36

众所周知,商务英语适用于国际商务活动,是一种特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,商务英语翻译要求翻译员具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,商务英语翻译员必须具备一定的翻译技巧,

长沙美联英语培训学校

  商务英语类的文章特点富有逻辑性及严谨性,句与句之间会有非常多的专业术语,这对于翻译而言是非常大的挑战。如何才能让你的商务英语翻译变得轻松起来呢?长沙美联英语培训学校将就这个问题,为大家提供两个思考方向,希望对你的翻译能力提高有帮助。

  一、商务英语的翻译特点

  1、术语的使用:

  由于商务英语涵盖的范围比较广泛,不仅涉及到贸易、营销,还有财务类的理论知识,这些都是的实用性非常强的信息,进而需要的专业术语也非常多,例如bill of lading:B/L(提单)、sole license(排他性许可证)等词,都是在翻译过程中必备的词汇。

  2、词汇的选取:

  在商务谈判的过程中,语境的不同,词汇的含义也千差万别,所以翻译的时候要学会准确的选词、精确的翻译,并且往往需要多使用被动语气去翻译句子。

  3、专业的严谨:

  在整体的翻译过程中,所采取的术语、概念等词汇一定要保持统一,禁止所有的术语及概念随意更换,这些对于读者来说都是不专业不严谨的表现,在翻译的过程中,一定要学会避免。

  二、英语翻译的技巧

  1、反译法:

  不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在翻译的时候要学会把重点放在句首。

  2、词义引申法:

  指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的过程引申其深层含义。引申有抽象和具象两种角度,需要根据真实的情境来判断,使得读者能够一目了然。

  3、词类转换法:

  同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在翻译过程中很难做到每一个翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。

  商务英语翻译的较终目的就是要让读者清晰明白的了解材料的内容,所以翻译者在翻译的过程中一定要精确到词汇的使用,这样才会避免企业之间合作的矛盾。

  学习英语是一个持之以恒,坚持不懈的学习过程!大家加油~!

  更多英语资讯,培训课程,开班时间,学校地址等学校信息,请进入长沙美联英语培训学校http://csmeilian.5zix.com/网站详细了解,咨询电话:18670081751,咨询QQ:1434119060

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://csmeilian.5zix.com/news/43302/ 违者必究! 以上就是长沙美联英语培训学校 小编为您整理商务翻译技巧,让你的英语专业起来!的全部内容。


申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电

较新课程

零基础英语课程

零基础英语课程

美联英语为英语零基础、初级入门者提供实用

咨询 报名

实用英语口语

实用英语口语

美联实用英语口语课程侧重于个人口语技能的

咨询 报名

实战商务英语课程

实战商务英语课程

商务英语培训班为需要进行英语交流或者在外

咨询 报名

托福考试培训课程

托福考试培训课程

托福考试培训班针对有出国留学意向的学员设

咨询 报名

雅思考试培训课程

雅思考试培训课程

雅思考试(IELTS),全称国际英语语言

咨询 报名